Placa De Catalunya Látnivalók
Burnett, Francis Hodgson: A padlásszoba kis hercegnője (Budapest, 1928). Egy szűkös padlásszobába kerül, kedves tárgyait elveszik tőle, éhezik és fázik. Talán ez az egyetlen ami segíthet neki akkor, amikor az iskola kis hercegnőjéből egyik pillanatról a másikra nincstelen senkivé válik, és egy szál ruhájában a padlásra költöztetik. Hangoskönyvként hallgattam meg, a egyik önkéntesének előadásában. Izreke su ukras govora. A kislány rendkívül okos és jólelkű, képzelőereje határtalan. Instructions how to enable JavaScript in your web browser.
F. Burnett művei számos generáció számára szereztek már tartalmas szórakozást. De a lényeget nehéz ebben a pár mondatban leírni, vagy éreztetni. Remélem karácsony környékén adni fogják. Niko ne šepa zato što drugoga bole noge. Új, különleges barátokra tesz szert, és csodás, varázslatos eseményeket él át, amelyek később, a regény vége felé életének gyökeres megváltozását eredményezik. Istina biva potiskivana, ali ne i uništena. Za onoga koji traži, prošlost više ne postoji.
Hogy egyszerre legyen okos, bájos, segítőkész, és ne legyen benne sem gőg, sem irigység, sem nyafkaság... Mégis hiteles marad, talán pont azért, mert hinni akarunk benne. Govori istinu pa ne moraš ništa pamtiti. Brada ne čini filozofa. Non shole sed vitae discimus. Élmény volt hallgatni, egy igazi szívmelengetően bájos klasszikus. Mert a lényeg a barátság, a szeretet, a kitartás, a fantázia, a jólelkűség, a hit. A filmváltozatról is csupa jó emlékem van, és valahányszor adták a tévében, én mindig ott csüngtem rajta. Svaka šala, pola istine. Sećanje je kamen spoticanja na putu nade. Ezt a történetet először nagyon rövid formában írta meg, aztán átdolgozta színdarabbá, s ahhoz az adaptációhoz felhasznált szereplőket a második regényváltozatba már beírta, azzal dúsította fel a történetet, és így készült el a végső forma. A történet váratlan események sorával és egy nagy fordulattal zárul. Nikada se ne igrajte mačke i miša, pogotovo ako ste miš.
Žene su da sa ljube, a novac je da se troši. Bolje je dati vunu, nego ovcu. Per aspera ad astra. Fordítók: - Görög Lívia. Édesanyja után váratlanul elveszíti édesapját is, s az addigi jómódból belecsöppen a teljes szegénységbe: ahol addig a tanulók dísze volt, ott szolgasorba kerül, kegyelemkenyéren... Nijedan čovek nije u svakom trenutku pametan.
Jednak sa jednakima rado stanuje i živi. Bár lennének Sara Crewe-k még a világon. Sorozatcím: - Klasszikusok fiataloknak. Kötés típusa: - ragasztott papír. Sara-t Indiából az édesapja Londonba hozza, és beadja a leánynevelő intézetbe. Knjige su lek za zaborav. Teška je beda koja nastaje iz obilja. Bámulatos az is, milyen friss tudott maradni, mennyire nem érezni porosnak és réginek. Ćutanje je često najbolji odgovor.